De unde vine cuvântul „Bogdaproste”. Expresia este des folosită, dar care este traducerea corectă a ei

Bogdaproste sau bodaproste este formula folosită de creştinii ortodocşi în semn de mulţumire atunci când primesc ceva de pomană.

Coliva se dă de pomană

Coliva se dă de pomană

Credincioșii folosesc frecvent formula „bogdaproste” sau „bogdaproste” doar pentru că ştiu că aşa este recomandat să spui când primeşti ceva de pomană în numele persoanelor decedate.

Expresia este de origine slavă şi are mai multe variante de traducere, apropiate ca sens:

„Dumnezeu să(-ţi) ierte păcatele!”, „Dumnezeu să-i ierte pe cei răposaţi!”.

„Oricare ar fi înţelesul pe care l-am lua în considerare, cuvântul „bogdaproste” ne trimite cu gândul la iubirea lui Dumnezeu şi e o formă de recunoştinţă pe care o arătăm pentru cei care oferă o milostenie pentru sufletul cuiva, chemându-L pe Dumnezeu ca martor la respectivul act de milostenie şi rugându-L totodată să îl răsplătească”, a explicat preotul Andrei Atudori.

Expresia este întâlnită şi în limba rusă, iar traducerea mot-a mot se realizează astfel:

”Bog”- înseamnă Dumnezeu, ”da”- este articol de legătură, ”prastit” (verb) - a ierta (prasti - atunci când se foloseşte la imperativ sau ca rugăminte/cerere)

Deşi este folosit şi cu înţeles de „Să fie bine primit!” sau „Să primească Dumnezeu!”, în rusă verbul „a primi“ se traduce prin "paluciati" sau "paluciti".

Drept urmare, traducerea corectă a expresiei bogdaproste este „Dumnezeu iartă”, „Dumnezeu să ierte”.

Sursa: adevarul.ro


populare
astăzi

1 BREAKING Guvernul Bolojan este demis / Moțiunea de cenzură a trecut cu 281 de voturi „pentru”

2 „Am văzut ieșiri mari de bani din țară zilele astea!”

3 VIDEO Culise, trădări și scenarii. Tot ce trebuie să știi despre moțiunea de cenzură

4 BREAKING Armata Rusiei se prăbușește pe frontul din Ucraina

5 Răsturnare de situație? / Șase deputați care au semnat moțiunea de cenzură PSD-AUR anunță că nu o vor vota!